sábado, 30 de novembro de 2013

to knock yourself out - Part II

This is Mário, from Brazil. Coach Shane’s videos are the best way to learn English using easy expressions. I like to watch the e-cubed videos and dictate the sentences. I did the first part. Why don’t you help me? Could you do the second part? Leave it down below in the comments.

To knock yourself out – part II (video 321).


Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). Yesterday we studied to knock yourself out, the American common usage. Today we’re going to study to knock yourself out, the American and British other usage. Now, yesterday knock yourself out is very American, today knock yourself out is very American and British. We use both. Both of these countries use the same expression this way. The expression again: to knock yourself out. And we use it to mean to exert yourself, to exhaust yourself doing something. So, if you are preparing for an exam, you’re studying really hard, you’re drinking coffee, you stay up all night, you doing everything to study and prepare for the test. You are knocking yourself out. You’re knocking yourself out and the idea is you are working so hard, you will faint, you exhaust yourself, you’re exerting, you’re using so much energy that you might faint. You might lose consciousness and …., not die, not die, but just faint. Did you understand? Let’s check out the dialogue:
                                                                                                                      
I’ll give you a ride to the airport tomorrow.
No! Don’t knock yourself out.                            
It’s no problem. I’m going near there anyway.
Oh! Wonderful, then^^

I got the first part and the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part of the video. If you are a Portuguese reader, translate it. It is an excellent exercise.

See you later.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS

Meu nome é Mário e sou do Brasil. Os vídeos do Coach Shane são a melhor maneira de aprender Inglês usando expressões fáceis. Eu gosto de assistir os vídeos e-cubed e transcrever as sentenças. Eu fiz a primeira parte. Por que você não me ajuda? Você poderia fazer a segunda parte? Deixe sua contribuição nos comentários.

Superar-se, esforçar-se, morrer de cansaço – parte II (Vídeo 321).

Olá, pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (E- cubo). Ontem estudamos “fique à vontade”, o uso comum americano. Hoje vamos estudar “superar-se”, o outro uso americano e britânico. Agora, a expressão estudada ontem é muito americana, a expressão de hoje é americana e britânica. Usamos ambas. Ambos os países usam a mesma expressão da mesma forma. A expressão, mais uma vez, é: superar-se. Usamos a expressão para significar um esforço próprio, esgotar-se fazendo alguma coisa. Então, se você está se preparando para um exame, você está estudando muito forte, você está bebendo café, você ficar acordado a noite toda, você está fazendo tudo para estudar e se preparar para o teste. Você está se superando. Você está se superando e a ideia é que você está trabalhando tão duro, você vai desmaiar, vai esgotar a si mesmo, você está esforçando, você está usando tanta energia que você pode desmaiar. Você pode perder a consciência e..., não morrer, não morrer, mas apenas desmaiar. Você entendeu? Vamos ver o diálogo:

Eu vou te dar uma carona para o aeroporto amanhã.
Não! Não precisa fazer esse esforço.
Não é nenhum problema. Vou estar lá perto de qualquer maneira.
Oh! Maravilhoso, então.
                                                                                                                                                         
Eu fiz a primeira parte e o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Coach Shane e transcreva a segunda parte do vídeo. Deixe sua transcrição nos comentários. Se você lê Português, traduza o texto. É um excelente exercício.

Até mais.


sexta-feira, 29 de novembro de 2013

to knock yourself out

This is Mário, from Brazil. Coach Shane’s videos are the best way to learn English using easy expressions. I like to watch the e-cubed videos and dictate the sentences. I did the first part. Why don’t you help me? Could you do the second part? Leave it down below in the comments.

To knock yourself out (video 320).


Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). Today we have a very useful expression, but this expression actually has one common meaning in America and another common meaning in the UK. Actually, in America, we use both meanings. Today, we gonna study the American meaning and tomorrow we gonna study the other meaning, which is common in both countries. And the expression is “knock yourself out”. To knock yourself out. So, look in the dictionary, to knock out means to hit somebody really hard, so they faint. Knock yourself out, pow. No, it doesn’t mean that. In America, this expression usually means help yourself. Fell free, indulge yourself, knock yourself out. Hey, can I watch your television? Knock yourself out. Feel free, change the channels, watch TV, don’t worry about it. Uh, you have beer in your refrigerator, Shane. Knock yourself out. Go ahead. Have a beer, I don’t care. Help yourself. Fell free. Indulge, enjoy yourself. That’s a great expression. Knock yourself out. Check out the dialogue:
                                                                                                                      
Ooh! Cookies^^
Knock yourself out.
Really?
Yeah! I’ve got more in the oven^^

I got the first part and the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part of the video. Leave your transcript in the comments. If you are a Portuguese reader, translate it. It is an excellent exercise.

See you later.
  
TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS

Meu nome é Mário e sou do Brasil. Os vídeos do Coach Shane são a melhor maneira de aprender Inglês usando expressões fáceis. Eu gosto de assistir os vídeos e-cubed e transcrever as sentenças. Eu fiz a primeira parte. Por que você não me ajuda? Você poderia fazer a segunda parte? Deixe sua contribuição nos comentários.

Fique à vontade, divirta-se (Vídeo 320).

Olá, pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (E- cubo). Hoje nós temos uma expressão muito útil, mas esta expressão, na realidade, tem um significado comum na América e outro significado no Reino Unido. Na verdade, nos Estados Unidos, nós usamos ambos os significados. Hoje, vamos estudar o significado americano e amanhã vamos estudar outro significado, que é comum em ambos os países. E a expressão é "fique à vontade". Fique à vontade. Então, procure no dicionário, to knock out significa bater em alguém com muita força, nocautear, e então ele desmaia. Nocaute, pow. Não, não significa isso. Nos Estados Unidos, esta expressão normalmente significa fique à vontade. Sinta-se livre, delicie-se, divirta-se. Ei, posso assistir a sua televisão? Fique à vontade. Sinta-se livre, mude os canais, veja televisão, não se preocupe com isso. Uh, você tem cerveja na geladeira, Shane. Fique à vontade. Vá em frente. Tome uma cerveja, eu não me importo. Sirva-se. Sinta-se livre. Delicie-se, divirta-se. Essa é uma grande expressão. Divirta-se. Confira o diálogo:

Ah! Biscoitos^^
Sirva-se.
Pode mesmo?
Sim! Eu tenho mais no forno^^
                                                                                                                                                         
Eu fiz a primeira parte e o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Coach Shane e transcreva a segunda parte do vídeo. Deixe sua transcrição nos comentários. Se você lê Português, traduza o texto. É um excelente exercício.

Até mais.

quinta-feira, 28 de novembro de 2013

to give someone a boost

This is Mário, from Brazil. Coach Shane’s videos are the best way to learn English using easy expressions. I like to watch the e-cubed videos and dictate the sentences. I did the first part. Why don’t you help me? Could you do the second part? Leave it down below in the comments.

To give someone a boost (video 319).


Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). So, are you going to have some coffee today? Maybe one of those caffeine drinks to get you going? Red Bull? Is that popular one? Monster? It’s another (1)__________ fiend drink. Maybe some just Coca-Cola, Mountain Dew, some sort of soft drink with caffeine? If you’re drinking coffee or Red Bull for the energy, you’re getting a boost. B-o-o-s-t. To get a boost. Coffee gives me a boost. Caffeine gives me a boost. So, it’s a boost (2)________________, but also this boost can be used for feelings. “To boost you up” meaning to make (3) _______________. To get you out of that depressed state or maybe unmotivated state. You need a boost. You need something to make you happy, to increase your energy. It could be caffeine. It could be me and my videos. It could be something else. Let’s check out the dialogue:
                                                                                                                      
What are you reading?
Tony Robbins.
The self-help guy?
Yeah! Reading his stuff always gives me a boost!

I got the first part and the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part of the video. You can also fill in the blanks. Later I’II give you the answer. Leave your transcript in the comments. If you are a Portuguese reader, translate it. It is an excellent exercise.

(1)  ________________
(2) ________________
(3) ________________

See you later.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS

Meu nome é Mário e sou do Brasil. Os vídeos do Coach Shane são a melhor maneira de aprender Inglês usando expressões fáceis. Eu gosto de assistir os vídeos e-cubed e transcrever as sentenças. Eu fiz a primeira parte. Por que você não me ajuda? Você poderia fazer a segunda parte? Deixe sua contribuição nos comentários.

Dar um incentivo para alguém (Vídeo 319).

Olá, pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (E- cubo). Então, você vai beber um pouco de café hoje? Talvez uma dessas bebidas com cafeína para você continuar seguindo? Red Bull? E aquele popular? Monster? É mais uma bebida demônio com (1) __________. Talvez apenas Coca-Cola, Mountain Dew, algum tipo de refrigerante com cafeína? Se você está bebendo café ou Red Bull para ter energia, você está recebendo um impulso, um incentivo. B-o-o-s-t. Receber um incentivo. Café me dá impulso. A cafeína me dá impulso. Então, um impulso é um (2) ________________, mas este impulso também pode ser usado para os sentimentos. "Para te jogar para cima", ou seja, para te fazer (3) _______________. Para tirá-lo desse estado de depressão ou estado talvez desmotivado. Você precisa de um impulso. Você precisa de algo para te fazer feliz, para aumentar sua energia. Poderia ser cafeína. Poderia ser eu e meus vídeos. Poderia ser outra coisa, confira o diálogo:
                                                                                                                                                         
O que você está lendo?
Tony Robbins.
O cara de auta-ajuda?
Sim! Ler as coisas dele sempre me dá um incentivo!

Eu fiz a primeira parte e o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Coach Shane e transcreva a segunda parte do vídeo. Você pode também preencher as lacunas. Depois eu dou as respostas. Deixe sua transcrição nos comentários. Se você lê Português, traduza o texto. É um excelente exercício.

(1)  ________________
(2) ________________
(3) ________________

Até mais.

quarta-feira, 27 de novembro de 2013

to butter someone up

This is Mário, from Brazil. Coach Shane’s videos are the best way to learn English using easy expressions. I like to watch the e-cubed videos and dictate the sentences. I did the first part. Why don’t you help me? Could you do the second part? Leave it down below in the comments.

To butter someone up (video 318).


Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). I must say, you guys, send me some very nice messages. Yes, you do. People say how handsome I am. People say how they’re jealous of my moustache. People say they like my hair style. People say I look so young. It must be true. Are you trying to butter me up? Are you just flattering me in order to get something? That’s today’s expression: to butter somebody up. It means to flatter somebody a lot. Lots of (1)__________ in order to get something. Maybe in order to persuade, in order to receive something, some special benefit. Many times we butter up our teacher or our dad, or our mom, or maybe our wives, or our husbands. We butter somebody up, so that we can get something. Maybe it’s just a hug, maybe it’s some money, maybe it’s a vacation, or a promotion, or (2)___________. Do you butter up people sometimes? When is the last time you buttered somebody up? Tell us. Leave a message down below and tell us. And I tell you what. If you want a free DDM lesson, a month, I’ll give one month free DDM, butter me up. The person who butters me up the best, not the most, not the most, the best, that person will get one free month of DDM. Yeah! Yeah! Why not. Why not. Maybe I’ll give lots of people (3)__________________, if you butter me up a lot. Anyway, let’s check out a dialogue:
                                                                                                                      
Shane, you are so smart.
Well, my IQ is 84^^
Wow! And you look SO young!
Hey, are you trying to butter me up?
No, I would never do that.
Okay… Continue^^

I got the first part and the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part of the video. You can also fill in the blanks. Later I’II give you the answer. Leave your transcript in the comments. If you are a Portuguese reader, translate it. It is an excellent exercise.

(1)  ________________
(2) ________________
(3) ________________

See you later.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS

Meu nome é Mário e sou do Brasil. Os vídeos do Coach Shane são a melhor maneira de aprender Inglês usando expressões fáceis. Eu gosto de assistir os vídeos e-cubed e transcrever as sentenças. Eu fiz a primeira parte. Por que você não me ajuda? Você poderia fazer a segunda parte? Deixe sua contribuição nos comentários.

Bajular alguém, lisonjear, adular, “puxar o saco” (Vídeo 318).

Olá, pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (E- cubo). Eu devo dizer, vocês, me enviem algumas mensagens bem simpáticas. Sim, vocês enviam. As pessoas dizem quão bonito eu sou. As pessoas dizem como elas estão com inveja do meu bigode. As pessoas dizem que elas gostam do meu estilo de cabelo. As pessoas dizem que eu pareço tão jovem. Deve ser verdade. Você está tentando me bajular? Você acabou de me lisonjear, a fim de conseguir alguma coisa? Essa é a expressão de hoje: bajular alguém. Isso significa adular muito alguém. Muita (1)________, a fim de obter algo. Talvez, a fim de persuadir, a fim de receber alguma coisa, algum benefício especial. Muitas vezes nós bajulamos nosso professor ou nosso pai ou nossa mãe, ou talvez as nossas esposas, ou nossos maridos. Nós bajulamos alguém para que possamos conseguir alguma coisa. Talvez seja apenas um abraço, talvez seja um pouco de dinheiro, talvez seja um período de férias, ou uma promoção, ou (2)____________. Você adula as pessoas às vezes? Quando foi a última vez que alguém bajulou alguém? Diga-nos. Deixe uma mensagem abaixo e diga-nos. E eu te digo uma coisa. Se você quer uma lição DDM grátis, um mês, eu vou dar um mês de DDM grátis, bajule-me. A pessoa que me bajular melhor, essa pessoa vai ter (3)____________. Sim! Sim! Por que não. Por que não. Talvez eu dê a um monte de gente um mês grátis de DDM, se você me bajular muito. De qualquer forma, confira o diálogo:
                                                                                                                                                         
Shane, você é tão inteligente.
Bem, meu QI é 84^^
Wow! E você parece tão jovem!
Ei, você está tentando me bajular?
Não, eu nunca faria isso.
Ok... Continue^^

Eu fiz a primeira parte e o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Coach Shane e transcreva a segunda parte do vídeo. Você pode também preencher as lacunas. Depois eu dou as respostas. Deixe sua transcrição nos comentários. Se você lê Português, traduza o texto. É um excelente exercício.

(1)  ________________
(2) ________________
(3) ________________

Até mais.

terça-feira, 26 de novembro de 2013

to beat around the bush

This is Mário, from Brazil. Coach Shane’s videos are the best way to learn English using easy expressions. I like to watch the e-cubed videos and dictate the sentences. I did the first part. Why don’t you help me? Could you do the second part? Leave it down below in the comments.

To beat around the bush (video 317).


Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). Today’s expression, very useful: to beat around the bush. Quit beating around the bush. Are you beating around the bush? He always beats around the bush. Hum, so, to beat, to beat as a verb would mean to hit, or to pound, around, to beat, around, the bush? A bush is like a (1)________. So, I guess, this is the land and this is me, and here is a tree, this would be like a bush. Okay? A bush. So, to beat around the bush. What is it mean to beat around the bush? It means to evade the subject. It means you want to talk about something, you want to ask something, but you’re not doing it directly. For example, a guy wants to know a woman’s age. Now, many guys know that women don’t like to talk about their age, so if you say “How old are you?” the woman would say “(2)__________. You don’t need to know.” So what a guy will do is real ask indirect questions to try and find the answer. So, where did you go to high school? Oh, yeah, it’s nice. What was your favorite song in high school? Oh, my favorite song was  …. Oh yeah, favorite song …. That was 1982. Ah, so she was 1982 and high school, that means she’s about 45 to 50 years old. Now I know her age. That’s one idea of beating around the bush.  Another idea and this is the most common is if you want some money from your father: Hi, dad. Hello, son. Wow, dad, you’re the greatest dad in the world. Yes. I really love you, dad. Hum hum. You know, these days at school it’s been very difficult but I’m studying a lot. Hum hum. And I cleaned my room today. Hum hum. What do you want? Are you beating around the bush? Tell me what you want. What do you want to know. You want something, don’t you? Yeah, dad, (3)______________ No. That’s my dad. So, to beat around the bush. So, there are many ideas about the origin of this expression. I’m not sure, but basically, in the bush there’s a bird and you want to catch the bird, so you could eat it. But you going indirectly and you’re beating around the bush, but the bird jumps out and  you can catch it. That’s what many people say is the idea. I don’t know that’s true. Maybe it is. So, once again, to beat around the bush, thinking about asking your dad or your mom for some money or a favor. That’s the idea. Check out a dialogue:
                                                                                                                      
Are you busy tomorrow?
No. Why?
Just wondered. Do you like movies?
Yeah. Why?
Just wondering.
Quit beating around the bush!

I got the first part and the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part of the video. You can also fill in the blanks. Later I’II give you the answer. Leave your transcript in the comments. If you are a Portuguese reader, translate it. It is an excellent exercise.

(1)  ________________
(2) ________________
(3) ________________

See you later.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS

Meu nome é Mário e sou do Brasil. Os vídeos do Coach Shane são a melhor maneira de aprender Inglês usando expressões fáceis. Eu gosto de assistir os vídeos e-cubed e transcrever as sentenças. Eu fiz a primeira parte. Por que você não me ajuda? Você poderia fazer a segunda parte? Deixe sua contribuição nos comentários.

Ficar dando voltas, ficar rodeando, com rodeios (Vídeo 317).

Olá, pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (E- cubo). A expressão de hoje é muito útil: ficar dando voltas. Pare de ficar rodeando. Você está com rodeios? Ele sempre fica dando voltas. Hum, então, to beat, to beat como verbo pode significa bater, ou socar, ao redor, bater, o arbusto? Um arbusto é como uma (1)__________. Então, eu acho, essa é a terra e este sou eu, e aqui é uma árvore. Isso seria como um arbusto. Ok? Um arbusto. Assim, ficar dando voltas. O que é que significa ficar dando voltas? Significa fugir do assunto. Significa que você quer falar alguma coisa, que você quer perguntar alguma coisa, mas você não faz isso diretamente. Por exemplo, um cara quer saber a idade de uma mulher. Agora, muitos caras sabem que as mulheres não gostam de falar sobre sua idade, por isso, se você diz "Quantos anos você tem?" A mulher diria "(2)_____________. Você não precisa saber." Então, o que o cara vai fazer são perguntas indiretas para tentar encontrar a resposta. Então, onde você ia na época do colégio? Ah, sim, é bom. Qual era a sua música favorita na escola? Oh, minha música favorita era .... Oh sim, música favorita.... Isso foi em 1982. Ah, então foi em 1982, colégio, o que significa que ela tem cerca de 45 a 50 anos. Agora eu sei sua idade. Essa é uma ideia ficar dando voltas. Outra ideia, e essa é a mais comum, é que se você quer um pouco de dinheiro de seu pai: Oi, pai. Olá, meu filho. Nossa, pai, você é o melhor pai do mundo. Sim. Eu realmente amo você, papai. Hum hum. Sabe, esses dias na escola tem sido muito difíceis, mas estou estudando muito. Hum hum. Eu limpei meu quarto hoje. Hum hum. O que você quer? Você está com rodeios? Diga-me o que você quer. O que você quer saber. Você quer alguma coisa, não é? Sim, pai, (3)_________________ Não. Esse é o meu pai. Assim, dando voltas. Então, há muitas ideias sobre a origem desta expressão. Eu não tenho certeza, mas, basicamente, no arbusto há um pássaro e você quer pegar o pássaro, para que você possa comer. Mas você vai indiretamente e você fica dando voltas, então o pássaro salta para fora e você pode pegá-lo. É Isso que muitas pessoas dizem que é a ideia. Eu não sei se é verdade. Talvez seja. Então, mais uma vez, ficar dando voltas, pensando em pedir ao seu pai ou à sua mãe algum dinheiro ou um favor. Essa é a ideia. Confira o diálogo:

Você está ocupado amanhã?
Não. Por qu?
Só para saber. Você gosta de cinema?
Sim. Por quê?
Só para saber.
Sem rodeios!

Eu fiz a primeira parte e o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Coach Shane e transcreva a segunda parte do vídeo. Você pode também preencher as lacunas. Depois eu dou as respostas. Deixe sua transcrição nos comentários. Se você lê Português, traduza o texto. É um excelente exercício.

(1)  ________________
(2) ________________
(3) ________________

Até mais.



segunda-feira, 25 de novembro de 2013

a mooch

This is Mário, from Brazil. Coach Shane’s videos are the best way to learn English using easy expressions. I like to watch the e-cubed videos and dictate the sentences. I did the first part. Why don’t you help me? Could you do the second part? Leave it down below in the comments.

A mooch (video 316).


Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). Today we have a fantastic word, actually, it’s a really terrible word, but it’s a great word. This word can be a noun and it can be a verb. The word is a mooch. He is a mooch. I am not a mooch. Are you a mooch? What is a mooch? A mooch is someone who takes your things without asking. They take your things, your clothes, your food, your CDs, anything you have they just take it as if it was theirs. So it’s like, they think that your stuff is theirs and then they just take it. Brothers and sisters they can be mooches, friends can be mooches. Yeah, mooches, sometimes we are all mooches, but generally I am not a mooch. That’s why I live alone in the country, there’s no one to mooch off, now that’s the verb, to mooch off. To take something from somebody. It’s almost like stealing, but the moocher doesn’t think it’s stealing, the moocher thinks: you’re my friend, you’re my brother, we’re family, what’s yours is mine. Now, if you are a DDM member or if you know the situation comedy called Seinfeld, then you know the character Kramer. Kramer is a mooch. Kramer is always mooching off Jerry.  He’s taking Jerry’s food, he’s taking Jerry’s kitchen utensils, he’s taking Jerry’s clothes, anything Jerry has Kramer takes as if it were its own. Kramer is not just as a regular mooch, Kramer is a professional mooch. Let’s check out the dialogue:
                                                                                                                      
Where’d you get Doritos?
By the microwave.
Those are my Doritos, you mooch.
Those were your Doritos. Thanks.
Stop mooching off me!
Honey! You’re my wife!!  Ow!

I got the first part and the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part of the video. Leave your transcript in the comments. If you are a Portuguese reader, translate it. It is an excellent exercise.

See you later.

TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS

Meu nome é Mário e sou do Brasil. Os vídeos do Coach Shane são a melhor maneira de aprender Inglês usando expressões fáceis. Eu gosto de assistir os vídeos e-cubed e transcrever as sentenças. Eu fiz a primeira parte. Por que você não me ajuda? Você poderia fazer a segunda parte? Deixe sua contribuição nos comentários.

Um pidão (Vídeo 316).

Olá, pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (E- cubo). Hoje nós temos uma palavra fantástica, na verdade, é realmente uma palavra terrível, mas é uma grande palavra. Esta palavra pode ser um substantivo e pode ser um verbo. A expressão é um pidão. Ele é um pidão. Eu não sou um pidão. Você é pidão? O que é um pidão? Um pidão é alguém que leva suas coisas sem pedir. Eles levam suas coisas, suas roupas, sua comida, seus CDs, qualquer coisa que você tem eles levam como se fosse deles. Então, é como se eles pensassem que as suas coisas são deles e eles simplesmente as pegam. Irmãos e irmãs podem ser pidões, os amigos podem ser pidões. Sim, pidões, às vezes todos nós somos pidões, mas geralmente eu não sou um pidão. É por isso que eu vivo sozinho no interior, não há ninguém para ficar me pedindo as coisas. Agora, o verbo é filar. Tirar alguma coisa de alguém. É quase como roubar, mas o filão não acha que está roubando, o filão pensa: você é meu amigo, você é meu irmão, somos uma família, o que é seu é meu. Agora, se você é um membro DDM ou se você conhece a comédia chamada Seinfeld, então você conhece o personagem Kramer. Kramer é um pidão. Kramer está sempre filando o Jerry. Ele fica filando comida de Jerry, ele fica filando os utensílios de cozinha de Jerry, ele fica filando as roupas do Jerry. Qualquer coisa que o Jerry tem Kramer leva como se fosse dele próprio. Kramer não é apenas um pidão normal, Kramer é um pidão profissional.

Onde você conseguiu os Doritos?
No microondas.
Esses são os meus Doritos, seu filão.
Eram os seus Doritos. Obrigado.
Pare de ficar filando de mim!
Querida! Você é minha esposa! Ah!

Eu fiz a primeira parte e o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Coach Shane e transcreva a segunda parte do vídeo. Deixe sua transcrição nos comentários. Se você lê Português, traduza o texto. É um excelente exercício.

Nota: a expressão mooch off, como verbo, pode ser entendida como filar, ou seja, conseguir alguma coisa gratuitamente, como por exemplo, filar um cigarro.


Até mais.

domingo, 24 de novembro de 2013

grueling

This is Mário, from Brazil. Coach Shane’s videos are the best way to learn English using easy expressions. I like to watch the e-cubed videos and dictate the sentences. I did the first part. Why don’t you help me? Could you do the second part? Leave it down below in the comments.

Grueling (video 315).


996, 997, 998, 999, one thousand! Hello everybody. My name is Coach Shane and I just finished a grueling workout. Normally, I would not show you myself working out because it’s personal time. But I want to show you that I do lead a grueling life. I’ve a grueling workout. Studying and mastering the Korean language was grueling. Life is grueling. Doing these YouTube videos is grueling. It’s very hard. It’s very tough, but a more beautiful word is grueling. Do you have a grueling life? Do you have a grueling workout? Is work grueling for you? That’s okay. Grueling is tough, it’s really tough, but it makes strong. It makes you tough. Let’s check out a grueling conversation:
                                                                                                                      
I had a grueling workout today.
Great. What’d you work on?
Biceps. Look at these, huh?
Hmm… You need some more work.

I got the first part and the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part of the video. Leave your transcript in the comments. If you are a Portuguese reader, translate it. It is an excellent exercise.

See you later.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS

Meu nome é Mário e sou do Brasil. Os vídeos do Coach Shane são a melhor maneira de aprender Inglês usando expressões fáceis. Eu gosto de assistir os vídeos e-cubed e transcrever as sentenças. Eu fiz a primeira parte. Por que você não me ajuda? Você poderia fazer a segunda parte? Deixe sua contribuição nos comentários.

Fatigante, cansativo, extenuante (Vídeo 315).

996, 997, 998, 999, mil! Olá pessoal. Meu nome é Coach Shane e eu acabei de terminar um treino fatigante. Normalmente, eu não iria me mostrar malhando porque é muito pessoal. Mas eu quero te mostrar que eu levo uma vida cansativa. Eu tenho um treino esgotante. Estudar e dominar o idioma coreano foi esgotante. A vida é esgotante. Fazer estes vídeos do YouTube é fatigante. É muito difícil. É muito difícil, mas a mais bela palavra é fatigante. Você tem uma vida cansativa? Você tem um treino fatigante? Trabalhar é cansativo para você? Tudo bem. Extenuante é difícil, é realmente difícil, mas te faz forte. Faz com que você fique duro. Vamos ver uma conversa cansativa:

Eu tive um treino cansativo hoje.
Ótimo. O que você trabalha?
Bíceps. Olhe para estes, hã?
Hmm ... Você precisa trabalhar mais.

Eu fiz a primeira parte e o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Coach Shane e transcreva a segunda parte do vídeo. Deixe sua transcrição nos comentários. Se você lê Português, traduza o texto. É um excelente exercício.


Até mais.

sábado, 23 de novembro de 2013

top it off

This is Mário, from Brazil. Coach Shane’s videos are the best way to learn English using easy expressions. I like to watch the e-cubed videos and dictate the sentences. I did the first part. Why don’t you help me? Could you do the second part? Leave it down below in the comments.

Top it off (video 314).


Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). Today’s expression is very, very, very, very, very, very, very, very useful if you’re driving in America or perhaps you’re at a restaurant or a coffee shop or maybe just McDonalds. Yeah, the expression is top it off, top it off. Well, the expression should be top it off, please. Top it off, please. Top it off, top it off. Three words, top it off. Yeah, top it off. What is it mean to top something off? It means to fill it to the maximum, fill it completely, fill it up, fill it to the brim. With brim? No, fill it to the rim with brim, yes. Fill it to the rim with brim. It’s an old television commercial. Top it off. Fill it up, whatever, lots of different expressions today. Once again, top it off. So let me explain the it. So if it’s your coffee cup. Uh, Shane today is an artist. So, this is a coffee cup and right inside my coffee cup I have this much coffee. So, there is this much coffee and then the waiter comes by. Sir, would you like some more coffee? And I could say: top it off, please. Top it off, please. Top it off, please. And then he’ll put coffee up until the top. Well, of course not to the very top, that would be dangerous. Another situation would be at the gas station. Your gas attending says: how much gas would you like, sir? Top it off. Make sure you have lots of money if you top it off. But then you filled up you gas tank until it’s full. It’s so easy. It’s such a great expression. Let’s check out the dialogue:
                                                                                                                      
Dad, can I use your car tonight?
No.
If I wash it and top it off with gas?
No.
But I promise to…
No ifs, ands or buts! No car.

I got the first part and the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part of the video. Leave your transcript in the comments. If you are a Portuguese reader, translate it. It is an excellent exercise.

If you want know more about the expression “fill it to the rim with brim”, take a look at this very old television commercial: http://www.youtube.com/watch?v=aWoVpY2aczo

See you later.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS

Meu nome é Mário e sou do Brasil. Os vídeos do Coach Shane são a melhor maneira de aprender Inglês usando expressões fáceis. Eu gosto de assistir os vídeos e-cubed e transcrever as sentenças. Eu fiz a primeira parte. Por que você não me ajuda? Você poderia fazer a segunda parte? Deixe sua contribuição nos comentários.

Encher até a borda, até o topo (Vídeo 314).

Olá, pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (E- cubo). A expressão de hoje é muito, muito, muito, muito, muito, muito, muito, muito útil se você estiver dirigindo na América ou talvez estiver em um restaurante ou em um café ou talvez apenas no McDonalds. Sim, a expressão é encher até a borda, até o topo. Bem, a expressão deve ser encher até a borda, por favor. Até a borda, por favor. Encher até a borda, até o topo. Três palavras, top it off. Sim, até a borda. O que é que significa encher algo até a borda? Isso significa que encher ao máximo, encher completamente, preencher, preencher até a borda. Com borda? Não, preencher até a borda com Brim (Brim é uma marca de café), sim. Encha até a borda com café. É um comercial de televisão antigo. Encher. Encha, sei lá, um monte de expressões diferentes hoje. Mais uma vez, até a borda. Então, deixe-me explicar isso. Então, essa é sua xícara de café. Uh, Shane, hoje, está um artista. Então, essa é uma xícara de café e bem dentro da minha xícara de café tem essa quantidade de café. Assim, tem esta quantidade de café e, então, o garçom se aproxima. O senhor gostaria de mais café? Eu poderia dizer: até a borda, por favor. Encha até a borda, por favor. Até o topo, por favor. E então ele vai colocar o café até o topo. Bem, claro que não até derramar, que seria perigoso. Outra situação seria no posto de gasolina. Seu frentista poderia dizer: gostaria quantos litros de gasolina, senhor? Até a borda. Certifique-se de que você tem muito dinheiro se você encher até a borda. Então você encheu seu tanque de gasolina e ele está completo. É tão fácil. É uma grande expressão. Vamos ver o diálogo:

Pai, posso usar seu carro hoje à noite?
Não.
Se eu lavá-lo e ainda por cima completar o tanque?
Não.
Mas eu prometo...
Sem mais se, e, ou mas! Sem carro.

Eu fiz a primeira parte e o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Coach Shane e transcreva a segunda parte do vídeo. Deixe sua transcrição nos comentários. Se você lê Português, traduza o texto. É um excelente exercício.

Se você quiser saber mais sobre a expressão "fill it to the rim with brim", dê uma olhada nesse antigo comercial de televisão: http://www.youtube.com/watch?v=aWoVpY2aczo


Até mais.